
.

.
.
Coşkun Büktel, sırf Talat Halman çevirilerine karşı okurlara kıyas olanağı yaratmak için, Shakespeare'in 30 no'lu sonesini Türkçe'ye çevirdi
.
CB / 14 Kasım 2008
.
Shakespeare'in tüm sonelerini Türkçe'ye çevirmesiyle tanınan 12 Mart'ın kültür bakanı Talat Sait Halman, sone çevirilerinde, TAKSAV emek ödülünü hak edecek kadar başarılı mıydı?
.
Shakespeare'in en ünlü sonesiyle test edip görelim:
.
(...)
.
Bizce, Büktel çevirisi ile Halman çevirisi arasında yalnızca bir tek fark var:
.
Biri şiir, öbürü değil.
.
"30. Sone"nin İngilizce aslını ve Büktel ile Halman'ın çevirilerini aynı sayfada okumak için...
.
.
***
.
Oyun'un notu: bakınız;