Şakir Gürzumar, demişti ki:
Hilmi beyin sosyalistliğini bilmem, bilemem; ama kesin olan şudur ki, bulunmaz değildir. Kendisi gibi sosyalistleri, sokağa çıksak bolca buluruz. Sana mı düştü bulunmayan beyefendi benim çevirmeni sahneye çıkartıp çıkartmanam? Sen kimsin? Büktel'in dipnot'cusu mu? Bırak kendi sorsun soracağını. Benim, son derece iyi niyetle, Coşkun Büktel'e yazdığım yazıyı eğip bükmek sana mı kaldı? Coşkun, bana kendisinin telif haklarıyla ilgili olarak kuruma geldiği yolunda söylentiler olduğunu (yalansa Büktel yalanlasın) söyledi; ben de bunun üstüne bu yazıyı yazdım. Sen, sosyalist, 'her yerde bulunan' Bulunmaz, aklınca, cümleleri bölüp yorumlar yapıyorsun. Tekrar ediyorum; ben, o yazıyı Büktel'in bana açıklaması üzerine yazdım. Bak, dönemin sosyalisti her yerde bulunur, ben "Ölüleri Gömün"ü kaldırayım, sen o yüksek dehanla bu oyunu koy, çevirmeni de sahneye davet et. Ben etmedim; bu güne kadar hiçbir çevirmeni sahneye davet etmedim. Bunun Coşkun Büktel'le ilgisi yok. ANLADIN MI?
Zevkle, keyifle yaptığımız oyunun içine ettiniz; siz ettiniz. Seyirci her gün o salonu ağzına kadar dolduruyor. Sana ve türevlerine (ki senin gibisi kalmadı sanıyorum) cevap sadece budur...
(Kaynak: facebook.com)
***
Dün görüştüğümüz Şakir Gürzumar, yukarıda yayınladığımız yazısı nedeniyle, benden özür diledi. Gürzumar'ın bu nazik tavrı için, kendisine teşekkür ederim.
Hilmi Bulunmaz
***
"Ölüleri Gömün" oyununa "gala" yapıldığı gün, oyuna emeği geçenler sahneye çağrılmışken, oyunun çevirmeni Coşkun Büktel neden sahneye çağrılmadı ki?!!