17 Temmuz 2010 Cumartesi

KÖRLER KÖRLERİ İZLİYOR-2

"Körler Körleri İzliyor-1"i okumak için TIKLAYINIZ!

Çevirmen Sevgi Sanlı'ya ve onu "izleyen" Adam Yayınları ve İş Bankası Yayınları editörlerine (Ruken Kızıler ve Alkan İnal) göre:


Bernard Shaw, "2 Kasım 1954'te aramızdan ayrıldı."


Dünyanın tüm "ciddi" kaynaklarına göre ise:

Bernard Shaw, "1954'te" değil, 1950'de aramızdan ayrıldı.


1) Sevgi Sanlı, Bernard Shaw'dan çevirdiği üç oyunu, 1982'de, "Seçilmiş Oyunlar 1" başlığıyla Adam Yayınları'nda yayımladı.

2) Adam Yayınları, 1992'de, "Seçilmiş Oyunlar 1"in 2. baskısını yaptı.

3) Sevgi Sanlı, 2004'te, söz konusu üç oyuna bir oyun daha ekleyerek, "Dört Oyun" adıyla, kitabın üçüncü baskısını, bu kez İş Bankası Kültür Yayınları arasında yayımladı.

4) İş Bankası Yayınları, 2010'da, "Dört Oyun"u bir kez daha yayınlayarak, kitabın dördüncü baskısını gerçekleştirmiş oldu.

Kitabın yukarıda belirttiğimiz tüm baskılarında Sevgi Sanlı'nın 1982'de ilk baskı için yazdığı "önsöz" kullanıldı ve 1982'den beri otuz yıl boyunca, tüm editör ve düzeltmenler o "önsözün" somut yanlışlarına bile "sadık kaldılar" ki, Bernard Shaw'un ölüm tarihiyle ilgili yukarda belirttiğimiz yanlış bunlardan biriydi.

Ne dersiniz? "Dört Oyun" adlı kitabın 2010 baskısının künyesinde adları "editör" olarak geçen (yani "yanlışları düzeltmek" için İş Bankası'ndan yıllardır maaş almakta olan) Ruken Kızıler ve Alkan İnal, otuz yıldır sürmekte olup tüm internet ortamını da dezenforme eden (Shaw'un ölüm tarihiyle ilgili) bu fahiş hataya dikkat çektiğim için, sizce, bana teşekkür edecekler mi?

Hiç sanmıyorum. Neden mi? Çünkü tecrübelerim bana, kültür "işlerinden" ekmek yiyen insanlarımızın, "hata düzeltenlerden" hiç hoşlanmadığını, hatta "hata düzeltenlerden" nefret ettiklerini öğretti. "Körler Körleri İzliyor" serimizin 30 Mart 2007 tarihli ilk yazısında, bir başka fahiş hatayı düzelttiğimiz zaman, o hatanın failleri Tuncer Cücenoğlu, Üstün Akmen ve Mitos Boyut Yayınları, hatırlanacağı üzere, bize teşekkür etmek yerine, bizim hakkımızda bir linç kampanyası düzenlemeyi uygun bulmuşlardı. Yine hatırlanacağı üzere, akademisyen olduğuna bin şahit gereken linççi profesör(!) Nurhan Tekerek de, kendisine somut yanlışlarını gösteren, hatta parmak hesabı öğreten Hilmi Bulunmaz'a teşekkür etmek yerine, Bulunmaz'ı mahkemeye vereceğini söylemişti (Bkz). Yine azılı linççilerimizden Üstün Akmen'in, somut bir yanlışını düzeltmiş olan Feridun Çetinkaya'ya "Teşekkür ederim!" demek yerine, "Mal bulmuş mağribi!" dediği, belgeli bir hakikattir (Bkz).

Bir tür linççiler karargahı olarak işlev gören (ve lince imza atmayanların iyi kabul görmediği, yazarlar listesine şöyle bir göz atmakla bile anlaşılan) linççi Cüneyt Yalaz yönetimindeki linççi Mimesis dergisinin internet sitesinde de, Bernard Shaw'un Sevgi Sanlı çevirisi "Dört Oyun"unu tanıtan bir sayfa yapılmış (Bkz). Tabii ki, (zaten öteden beri Boğaziçi Üniversitesi'nin, tiyatro sanatının ve gençliğin yüz karası olarak tanıdığımız) konjonktüre bağlı olarak bazen taciz(!), bazen küfür(!) karşıtı olmakla iştigal eden Mimesis'çi vandal linççiler; insanlarımızın, "hata düzeltenlerden" hiç hoşlanmadığını, hatta "hata düzeltenlerden" nefret ettiklerini bildikleri için olsa gerek, kör taklidi yapıp körleri izleyerek, "Dört Oyun" kitabındaki apaçık ve somut editör hatasını görmezden gelmeyi, yani (tiyatro "piyasasında" kötü kişiler olarak tanınmaktansa) bu kez de Bernard Shaw hakkındaki otuz yıllık dezenformasyonla, okurlarını bir kez daha "zehirlemeyi" tercih etmişler. E, herhalde Mimesis'çilerin yayıncılık ilkeleri, "küfürbaz" dedikleri Büktel'in yayıncılık ilkeleriyle aynı olamazdı, değil mi?

COŞKUN BÜKTEL / 17 Temmuz 2010