9 Aralık 2012 Pazar

LİNÇÇİ Şebnem Köstem, kavramadığı "Hedda Gabler"i anlatmış!

Ezgi Atabilen - En yeni olan Yılmaz Öğüt çevirisi kullanılmadığına göre, noksanlıklar bulunmuş olmalı. Niçin yeniden tercüme edildi?

Şebnem Köstem - Öncelikle elimizde eski çeviriler vardı. Onları güncellemek yerine metin yeniden tercüme edildi. Zaten Emre Koyuncuoğlu İngilizce ve Almancaya olağanüstü hakim biri. Tabii ki metin oriinal dili, Norveççeden çevrilmedi. Yani Emre'nin böyle bir uzmanlık alanı var. O yüzden de kendi yöneteceği oyunu Başak Erzi'yle birlikte kendisi çevirdi.


(Kaynak: Hürriyet)

***

Ayrıca bakınız:

Ağır ağır okunup üzerinde uzun uzun düşünülecek önemli bir yazı!

Hürriyet Gazetesi muhabiri Ezgi Atabilen'in LİNÇÇİ "Hedda Gabler" Şebnem Köstem'le yaptığı "Bu kadın çok tehlikeli" başlıklı gayet ilginç söyleşiyi yavaş yavaş okuyup, üzerinde uzun uzun düşünün!